|
يكمن الفرق في عدة اختلافات
:
أولا: كما هو واضح من الاسم أن دبلومة ايجيتا هي
دبلومة ترجمة تطبيقية أي خاصة بما يواجهه المترجم في سوق العمل الترجمي وليست دراسة
نظرية كالتي تـُدرس أثناء الدراسة الأكاديمية بالجامعة، تماما كخريج كلية
الحقوق فهو يحتاج التدريب في مكتب محاماة كبير لمدة عامين حتى يحصل على عضوية
النقابة التى تؤهلة للعمل بشكل احترافي.
ثانيا:
تم دراسة كافة احتياجات المترجم في سوق العمل وأيضا جوانب القصور لدى
خريجي اللغات والترجمة، فخلصنا بالمواد الهامة الواجب دراستها :
1-
دراسة اللغة العربية (اسلوب وآداب الكاتب).2- دراسة مادة ترادوس وهي تقنية أصبحت
ضرورية في سوق العمل الترجمي المحلي والعالمي توفر المجهود والوقت أي بنفس
مجهود ترجمة خمسة ورقات تقوم بإستخدام هذا الرنامج بترجمة خمسين ورقة. بالإضافة
لمادة اللوكاليزاشن وهي تقنية أصبح ضروري ومربحة أيضا وهي ترجمة برامج
الكمبيوتر ذات الواجهة الأجنبية وتحويلها لواجهة عربية وبالتالية يقوم الطالب
بدراسة كيفية البرمجة باستخدام برنامج ترادوس وهنا يجب دراسة مادة ترادوس أولا.
وأيضا سنتعرض لدراسة مواد الترجمة
التحريرية (الترجمة الدينية، الترجمة القانونية، ترجمات الأمم المتحدة، الترجمة العلمية
(هندسية ، طبية) ، ترجمة
المقالات وغيرهم) أما الفورية فتنقسم إلى (1-ترجمة تتبعية 2- ترجمة بمجرد
النظر 3- ترجمة فورية) و ترجمة الأفلام، ومن الملاحظ هنا أن أغلب هذه
المواد لم يتم التعرض الطالب لدراستها
بشكل جاد وعملي أثناء الدراسة الأكاديمية.
أما المواد الجديدة التي أدخلها رئيس ايجيتا
الدكتور محمد فتحي فهي كالأتي :
1- الترجمة الدينية.
2- اسلوب وأدب الكاتب 3- التوافق اللغوي
4- التحليل المـُقارن للمصطلحات 5- ترادوس
6- لوكاليزاشن. وهي من ضمن منهج دبلومة الترجمة
التطبيقية وسيقوم سيادته بتدريس مادة التوافق اللغوي
Collocation ومادة التحليل
المقارن للمصطلحات
Terminologies Comparative Analyses
ثالثاً:
فترة الدراسة لغير خريجي اللغات والترجمة هي عامين متتاليتين ونصف العام دون انقطاع أي ما يعادل خمسة سنوات في
الجامعة بداية من المستوى الأول وانتهاءً بالمستوى السادس. أما لخريجي لغات
وترجمة فهي عام ونصف العام.
رابعاً:
بعد التخرج تمنح شهادة دبلومة الترجمة التطبيقية في الترجمة معتمدة من ايجيتا
حتى تصبح شهادة دولية وذلك لكون ايجيتا معتمدة من منظمة اليونسكو ومعتمدة بختم
النسر الخاص بجامعة القاهرة حتى تصبح معتمدة محليا وعربيا وبالتالي يمكن
تصديقها من وزارة الخارجية.
خامسا: يتم توفير عمل
للمترجمين المتخرجين المتفوقين فقط إما بشكل متفرغ أو غير متفرغ، حيث تطلب الهيئات الحكومية وغير الحكومية داخل
مصر وخارجها، من ايجيتا باعتبارها ممثل المترجمين في مصر حاجتها من المترجمين
بمختلف تخصصاتهم ولغاتهم.
سادسا: يمكن أن يسدد الطالب رسومه
الدراسية بشكل مرحلي أي كل ثلاثة أشهر 900 جنيها.
سابعا:
تتم الدراسة إما بمقر جامعة القاهرة بالجيزة أو بمقرات ايجيتا أو المؤسسات
التعليمية المعتمدة من ايجيتا داخل المحافظات المختلفة.
ثامنا :
بالنسبة لمن هم خارج محافظتي القاهرة والجيزة يمكنهم الدراسة يوم
الجمعة ثلاثة محاضرات متتالية (محاضرة قبل صلاة الجمعة ومحاضرتين بعد
الصلاة)
تاسعا :
بالنسبة للمؤسسات التعليمية في المحافظات المختلفة الراغبة
بالإنضمام لدبلومة الترجمة التطبيقية يتم منح التراخيص وفقا للشروط التالية:
-
حسن سمعة المؤسسة من الناحية التعليمية
والسلوكية.
-
تواجد المؤسسة في سوق العمل في مدة لا تقل
عن ثلاثة سنوات والأولوية للمؤسسات ذات الخبرة الأطول في سوق العمل.
-
المساحة و الموقع المتميز و التجهيزات
التعليمية توضع في الإعتبار عند منح التراخيص.
-
يتم منح الترخيص لمؤسسة تعليمية واحدة في كل محافظة.
-
الرسوم السنوية فهي ثلاثة ألاف جنيها تدفع
بشكل سنوي.
-
تمنح ايجيتا لعدد من شهادات التخرج لطلبة
المؤسسة، لا تقل عن خمسين شهادة سنويا وإلا تم إلغاء الترخيص، رسوم كل
شهادة 150 جنيها. شهادات التخرج معتمدة من ايجيتا
ومن اليونسكو ومن جامعة القاهرة بختم النسر.
-
المستندات المطلوبة : 1-صورة من عقد تمليك المؤسسة التعليمية
أو إيجارها 2- صورة بطاقة صاحب المؤسسة أو الشريك المسئول عن إدارة
المؤسسة. 3- صورة السجل التجاري 4- صورة شهادات التخرج الخاصة بمحاضرين
اللغات والترجمة بالمؤسسة مع ضرورة قيدهم كأعضاء بايجيتا.
-
يتم منح الترخيص لتدريس جميع اللغات أما الترجمة فتقوم
المؤسسة التعليمية بتدريس الثلاثة مستويات الأولى وفقا لمنهج دراسي توضعه
ايجيتا أما المستويات الرابعة والخامسة والسادسة فيقوم الطالب بدراستها
بجامعة القاهرة.
-
للإنضمام لهذا البرنامج
أضغط على هذا الرابط لتسجيل البيانات وستقوم إدارة ايجيتا بالإتصال بك في
أقرب وقت.
|